home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mac Power 1998 March / MACPOWER-1998-03.ISO.7z / MACPOWER-1998-03.ISO / 第1特集 元祖シェアパラ / Kiss関連データ / French Kiss / French Kiss Read Me (Japanese) < prev    next >
Text File  |  1996-12-10  |  13KB  |  132 lines

  1.                French Kiss 2.1.1日本語版  
  2.                                                                                  http://www.komkon.org/~stiles/kiss/
  3.  
  4. ・ 何をするのか?
  5.  
  6. French Kissは全く新しい表現方法によるグラフィック表示ソフトです。
  7. 単純にグラフィックを表示するのではなくて、好きなものを選んだり、自分の好きなようにできるのです。
  8. 簡単に言えば、音声やアニメーションデータも扱うことのできる可愛い女の子の着せ替えをして楽しむためのソフトです。
  9.  
  10. ・ どうやって使うのか?
  11.  
  12. まず、最初にKISSデータと呼ばれるデータファイルが必要です。なければ、ネットワーク上で探してみてください。インターネット上のKISSの関連ホームページで見つけることができると思います。
  13.  
  14. 何か適当なデータを入手したら、ファイルメニューの読み込むを使ってください。ネットワーク上にある大抵のデータは"Lzh"という圧縮形式で圧縮されていますが、French Kissはこれをそのまま読み込むことができます。ファイルを選択すると圧縮されたファイルを展開し、読み込むためにフォルダ内のファイルを選択できるようになります。何かを選ぶとそれをMacintoshのファイル形式に変換し、これに対してデータの保存ができるようになるので、それ以降はこのような面倒なことはしなくてよくなります。
  15.  
  16.     ちょっと試してみてください。服をいろいろ組み合わせて選んでください。中には動かせるものと動かせないものがあるはずです。(ものによっては、何回か試行錯誤しないと動かないものもあります。当然、動かないものもありますが、、)
  17. まあ、そのうちKissはデジタル紙人形なんだということがわかるでしょう。
  18.  
  19. けどこれはKissの面白みの半分でしかありません。多くのKissのイメージは切り替えると使えなくなるアイテムやいろいろな設定をコントロールしている"着替えセット"と呼ばれる複数のページがあります。またちょっと面白いのはパレットメニューです。全てのデータが複数のパレットをもっているとはかぎらないのですが、表示中のカラーパターンを変更できます。この2つの設定はツールバーで簡単に変更することができます。
  20.  
  21. ファイルメニューの保存で、貴方が変更した内容を簡単に保存することができます。もしこの変更を元に戻したいならば、編集メニューの元の状態にするを使えば最初の状態に戻ります。全ての着替セットの変更を元に戻したいならば、Optionキーを押しながら同じようにすると先程のメニューが、全てを元の状態にするになりますので、これを選んでください。
  22.  
  23. もし現状の状態をPICTファイルとして保存したいならば、ファイルメニューのスナップショットを選んでください。今の着せ替えの状態がアドビフォトショップのPICTファイルとして保存されます。(もし、これを起動画面として使いたいならば、ファイル名をStartupScreenと変更して、システムフォルダーに入れれば、OKです。)
  24.  
  25. ・ へ〜、面白い!、次のは?
  26.  
  27. ということで、French Kissで遊ぶ方法が分かったと思うので、もっとデータが欲しいと思います。もし、World Wide Webを利用できる環境にあるなら、私のFrench Kissのホームページを一度見てください。
  28.  
  29.         http://www.komkon.org/~stiles/kiss/
  30.  
  31. ここからKissのデータを見つけることができますし、他のKissのファイルがあるところへのリンクもありますし、上級者のためのKissデータの作成方法等の情報等も沢山あります。
  32.  
  33. もし、ファイルの末尾が.lzhか.lhaというようになっていたら、そのファイルは圧縮されたファイルです。
  34. 読み込むで処理することによって、フォルダに圧縮されたファイルのすべてを展開することができます。つまり、MacLHAをとくに用意する必要がないということなんです。便利でしょ。
  35.  
  36. 大抵のKissのデータはMacintosh以外のコンピューターで作成されているため、非常に大量の数の容量の小さいファイルに分割されていて、しかも、ひとつのフォルダにいれておかないとだめです。そのうえ小さいファイルはディスクの最小ファイルサイズより小さいことが多いので、そのようなファイルが沢山あると実際のファイルの容量より、沢山のディスクの容量を消費してしまいます。そこでMacintosh専用にもっとディスクを使わないようにしたファイルを開発しました。Windows等の他のコンピューターで作成されたデータを使うには"読み込む"をファイルメニューから選んでください。また逆にMacintosh以外のコンピューターを使っている人にデータを渡すには、ファイルメニューの書き出すを選んでください。そうすると元のKISSデータの形式に戻すことができますが、元々のファイルのサイズより小さくなることがあります。これはFrench Kissが書き出したファイルはデータの最適化を数多くしているためです。
  37.  
  38. ・ ヒントとキーボードショートカット
  39.  
  40. Kissファンのためのキーボードショートカットが用意されています。
  41. 一つめは、フルスクリーンモードです。リターンキーを押すことによって通常のモードとフルサイズの画面の大きさにとの切り替えができ、Kissのグラフィックが画面より大きいなら、矢印キーで移動したりできます。
  42.  
  43. もうひとつは素早くグラフィックを隠すためのキーボードショートカットです。スペースキーを押すことによって、グラフィックをタイトルバーだけにしたりすることができます。仕事中等にKissで遊んでいる時に、誰か近くに歩いてきたら、スペースキー押すだけなので便利です。
  44.  
  45. ・ エキスパートメニューは何をするためのもの?
  46.  
  47. エキスパートオプションは上級者向けのものです。PCのような見慣れないファイル名やKissがどのように動作しているか理解していないなら、使わない方がいいです。
  48.  
  49. エキスパートメニューは私が新しいバージョンに新しい機能を付加する時にここにつける傾向があります。
  50. 今は3つの機能があります。
  51.  
  52. セルの修正はKissファイルのセルの修正を一つづつ修正できます。もちろん表示もできますし、PICTファイル形式でファイルの読み込みと書き込みもできますし、Lock Value、パレットグループ、着せ替えセットの表示等の変更もできます。
  53.  
  54. パレットの修正はKissファイルのパレットの修正を一つづつ修正できます。でも、今使うことはできません。次バージョンは、多分ことができるでしょう。
  55.  
  56. 変更を永久保存するはKissファイルに対して全ての変更を保存します。これは最初からKissファイルを変更するためにあります。保存とよく似ていますが、これとは違って確認ダイアログがでます。保存は元の状態にするで元の状態に戻すことができますが、変更を永久保存するはファイルのデータを書き換えるために、
  57. たとえ書き出すで書き出しても変更はそのままになります。注意して使ってください。
  58.  
  59. 編集者のコメントはKissファイルに含まれているread-meファイルをみることができます。
  60. (日本語についての記述なので略)
  61.  
  62. ・謝辞
  63.  
  64.     This list was taken from Ito Takayukiユs list of frequently asked questions about Kiss, version 0.52. Special thanks go to:
  65.  ・ MIO.H (the original developer of Kiss)
  66.  ・ ITO Takayuki <yuki@is.s.u-tokyo.ac.jp>
  67. ハ・ハyav <UHD98984@pcvan.or.jp>
  68. ハ・ハHitoshi Doi <doi@jrd.dec.com>
  69. ハ・ハGeir Friestad <geir-f@hsr.no>
  70. ハ・ハMughi <mughi@netcom.com>
  71. ハ・ハKen Stone <kens@webnet.com.au>
  72. ハ・ハMatthew E. Curley
  73.     ノand all the people who participate in Kiss.
  74.  
  75.     Personal thanks go to:
  76. ・ハPhil Stroffolino <phil@maya.com>ノ a great guy and a great programmer.
  77. ・ハRobbie Veith ノ his ideas, comments, and help with the readme were invaluable, not to mention his innumerable hours spent beta-testing.
  78. ・ハTyson Boucher <boucher@engr.orst.edu> ノ his bug testing helped me track down many problems in the 680x0 version.
  79. ・ハMark Lincoln <MarkLinc@aol.com> ノハgenerally, good ideas all around from this guy.
  80. ・ハJean-Michel Decombe <Xelph@aol.com> ノ another big contributor who can always find one more bug. ;-)
  81. ・ハYoshiaki Yav <UHD98984@pcvan.or.jp> ノ he has provided me with over three hundred Kiss archives direct from Japan. He is one of the nicest people that I've ever encountered in my experiences over the Internet.
  82. ・ Makoto Hanaguri <hanaguri@pop.da2.so-net.or.jp> ... provided me with the LHA extraction routines. Again, an extremely gracious and thoughtful person. 
  83. ・ Quinn <quinn@cs.uwa.edu.au> ... without his EatAU source code (in Pascal, unfortunately for me), French Kiss wouldnユt have AU sound support.
  84. ・ Craig A. Marciniak <TemplarDev@aol.com> ... his Balthazar project allowed WAV files to peacefully coexist with French Kiss.
  85. ・ Hitoshi Ozawa <h_ozawa@bekkoame.or.jp> ... his critiques have kept my distribution policies in line. Thanks for keeping me up-to-date with legal issues!
  86. ・ハDov Sherman <DS5877@conrad.appstate.edu> ... the new head of Kiss operations in North America. Also, author of the Big KISS Page, the definitive guide to Kiss on the Web.
  87. ・ハJoe Zobkiw ノ his Scanning Module (published in Ultimate Mac Programming) has allowed French Kiss to save extra Kiss data like the author's comments, a widely desired feature.
  88. ・ Tomoyoshi Murai ... the Japanese translator! He has singlehandedly translated every menu item, message and dialog box contained within French Kiss.  (ありがとうございます!Thank you very much!)
  89. ・ Everyone at comp.sys.mac.programmer.*.
  90.  
  91.  Special thanks to all the graphic artists whose work is distributed with French Kiss:
  92. ・ハDov Sherman <DS5877@conrad.appstate.edu> ... author of the Fkiss preliminary documentation, and artist of some great Kiss graphics as well!
  93. ・ハSunami <GCA01210@niftyserve.or.jp> ... graciously provided me with permission to distribute his graphics with Kiss.
  94. ・ハKen Stone <kens@webnet.com.au> ... a longtime Kiss fan who I've had the pleasure of dealing with.
  95.  
  96. ・ 最後にちょっとコメント
  97.  
  98. このソフトはKissのグラフィックを見るためだけに開発したのでないことを覚えておいてください。Kissがものすごく面白いとしても、ある開発者はDrag&Dropをもっと高尚なことに使っているをよくわかっている。けどKissはすごいシステムだし、もっとこれからも開発されるできだと思っている。それと私は貴方がみつけるかもしれないKissファイルのそのコンセプトについては何も答えることができないことは知っておいてほしいです。
  99.  
  100. そうそう、エキスパートメニューは注意して使ってください。セルの修正機能はセルを一つ一つみるためのものなんです。もしこの機能がいらないなら、ResEditで機能を削除してください。なれた人なら最初から自分自身でKissのデータを作成するためのMakeCelがあるので、Kissでひとつひとつみるために削除しない方がいいです。
  101.  
  102. ・ 将来的なこと
  103.  
  104. Fkissの仕様がきまりました。もし、この新しいファイルを見ることがあるなら、この技術がどれだけすごいかわかるでしょう。すこしの間にこのFkissのものが沢山つくられるだろうし、私はこれをはやくなんとかしたいと思っているけど、French Kissが今後どうなるかは私自身わからない。多分もっと複雑な編集機能をつけることが次のステップかな。
  105.  
  106. JOHN STILES                                                                                                                                E-MAIL:
  107. 8800 ST. CLOUD LN.                                              jstiles@uclink4.berkeley.edu
  108. BAKERSFIELD, CA 93311                            
  109.  
  110. WORLD WIDE WEB:  http://www.cs.csubak.edu/~jstiles/kiss/
  111.  
  112. This software is not in the public domain.  You may freely copy and distribute  this software, provided that you do not charge for it.  This software MAY be included in any disk or CD-ROM library of public domain and shareware software sold by a NON-PROFIT organization WITH THE WRITTEN CONSENT OF THE AUTHOR.  This software MAY NOT be included in any disk or CD-ROM library of software collection sold for profit, nor may it be bundled with any commercial software, hardware, books, or other media, without the prior written consent of the author.  All magazines and publications such as MacFormat and CD-ROM Today must contact the author prior to publishing the software on any compilation CD. This software is not guaranteed in any area. Although I believe that this software will function without any problems, I will not be responsible for any damage caused by this program, for any reason, even if I have been informed of these problems. You bear all risks of using this program. If distributed, all included documentation and supplementary files must be included with this software.
  113.  
  114. Please don't write snail-mail and expect a reply. I really don't have enough time to write a formal reply to each person that sends me a snail-mail. However, if you send me something I enjoy or appreciate, you might get lucky. On the other hand, I try to respond to all e-mail I receive. Caveat emptor.
  115.  
  116. No riders under 4'0", or persons with heart conditions. You must be free from injury. Please keep your hands in the car at all times.
  117.  
  118.  
  119. ・ 日本語版について
  120. 日本語版の作成とこの日本語ドキュメントは、作者のJohn Stilesから依頼されて村井@YSEが作成しました。
  121. 基本的にResEditで比較的簡単に日本語にできるようなメニューとダイアログは日本語化してありますが、バルーンヘルプはその使用度等を考えて日本語化してありません。
  122. 日本語に関わるところは私に直接聞いてください。作者のStilesは日本語を殆ど知りません。当然漢字も分かりません。直接、彼にメールしてもいいですが、英語だけです。私は日本語版を作成しましたが、登録の代行していないので、彼と直接英語でやりとりしてください。
  123. 日本語版についてのメール先は、murai@yse.yokogawa.co.jpまでお願いします。
  124. それと私はそれほどKissに精通しているわけではないので、技術的な質問とかには殆どお答えすることができません。あしからず。
  125. あと私は英語がそんなに得意じゃないので、誤訳とか沢山あると思うしどうしてもうまく訳せなかったところが一箇所あって、(中略)になっています。なさけない。適当に読み飛ばしているところもあります。勘弁してください。
  126. 最後に、、
  127. 彼は、KISSが日本で作られたものということで、日本語版を出すということに非常に意義があると考えているそうです。
  128. あと英語版はAdvancedとなっているメニューなんですが、機能とか考えてエキスパートにしてしまいました。
  129. ま、いいか。
  130.  
  131. #2.1になったのを私がしばらくして知ったので、このドキュメントの内容は若干古いです。
  132.